沈湘云 Shen Xiangyun (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

踏莎行•送春

Ta Suo Xing: Ich begleite den Frühling weg

   
   
恰恰莺啼, Die Pirole flöten
喃喃燕语, Die Schwalben zwitschern
商量欲倩东君住。 Sie diskutieren, ob sie den Sonnengott bitten sollen, zu bleiben
荼架外草青青, Hinter dem Gänsedistel Rankgerüst steht saftiges Gras
绿阴如幄遮来处。 Grüne Schatten bedecken den Weg, auf dem ich gekommen bin
小梦初醒, Ich wache aus einem kurzen Traum auf
斜阳易暮。 Die Sonne ist fast untergegangen, die Abenddämmerung bricht herein
微行悄步看他去。 Mit leisen Schritten gehe ich den Pfad entlang und sehe den Frühling gehen
一溪花瓣水声长, Ein Bach voller Blütenblätter plätschert lange vor sich hin
谁知即是春归路。 Wer weiß, ob dies der Weg ist, auf dem der Frühling zurückkehren wird